Una nuova edizione e una nuova traduzione per l’Hemingway di Pozzi

Copertina dell'edizione italianaSiamo lieti di annunciare che il saggio di Piero Ambrogio Pozzi su Ernest Hemingway e la donna della sua vita, Adriana Ivancich, Il Fiume, la Laguna e l’Isola Lontana: Storia di Ernest e Adriana – che aveva inaugurato la collana di saggistica dei Dragomanni – arriva oggi alla sua seconda edizione aggiornata e arricchita (2018), e vede contemporaneamente l’uscita dell’edizione spagnola, nella traduzione di Liliana PiastraEl Río, la Laguna y la Isla Lejana: La historia de Ernest y Adriana. Leggi tutto “Una nuova edizione e una nuova traduzione per l’Hemingway di Pozzi”

Austria, Australia e Argentina per castello Manservisi

coverPer il quinto anno consecutivo i Dragomanni sono lieti di ospitare i racconti tradotti nel corso della Scuola estiva di traduzione a Castello Manservisi. L’edizione 2017, Austria, Australia e Argentina. Lo sguardo nel racconto, comprende racconti di Michaela Heissenberger, austriaca, Toni Jordan, australiana e Patricio Pron, argentino.

Leggi tutto “Austria, Australia e Argentina per castello Manservisi”

Goethe su Manzoni

coverÈ apparso il nuovo ebook dei Dragomanni, Interesse di Goethe per Manzoni (Theilnahme Goethe’s an Manzoni), in cui il grande poeta tedesco mostra l’apprezzamento che provava per don Lisander. I testi, fra cui la prefazione alle Opere poetiche di Manzoni uscite a Jena nel 1827 per iniziativa dello stesso Goethe, sono tradotti e curati da Elena Sciarra.

Leggi tutto “Goethe su Manzoni”

Variazioni su temi blues

coverI Dragomanni sono lieti di accogliere nella calda copertina virtuale del loro ultimo ebook la quarta creatura partorita dall’edizione 2016 della Scuola estiva di traduzione a Castello Manservisi: Di blues in blues – Tre variazioni sul tema.
I gruppi di lavoro, tre come ogni anno, erano guidati da Luciana Cisbani, Gina Maneri e Anna Rusconi, con testi inediti dello scrittore svizzero Philippe Rahmy, della statunitense Nella Larsen e dell’argentino Marcelo Figueras.

Potete trovare l’ebook gratuito in StreetLib, nel Kindle Store e in tutte le altre principali librerie online.

Leggi tutto “Variazioni su temi blues”

FONES voci dalla Grecia – Racconti

fones_copertina«Uscì dal lago e si soffermò a contemplare la sua immagine riflessa. “Fate presto”, disse, “non voglio sentire dolore”. Sabato, mezzogiorno. Sua moglie è appesa accanto al tavolo. Il suo odore mi fa bruciare le narici. Mia nonna fa le pulizie per vivere».

Se non vi raccapezzate è colpa mia: suggestionata da un’affermazione di André Breton, secondo il quale «non è necessario introdurre il surrealismo in Grecia perché la Grecia è già surrealista», ho voluto cimentarmi in una sorta di gioco, appunto, surrealista mescolando gli incipit dei racconti greci da me tradotti e qui proposti.

Leggi tutto “FONES voci dalla Grecia – Racconti”

Il teatro dei Dragomanni/3: 365 Women A Year (Spagna)

I Dragomanni teatro sono lieti di presentarvi un nuovo progetto sulla drammaturgia spagnola contemporanea, tutto al femminile.

365 WAY ©Rosanna Stefanelli
365 WAY ©Rosanna Stefanelli

Con l’antologia 365 Women A Year (Spagna) portiamo nel nostro Paese otto opere di altrettante drammaturghe legate dalla stessa volontà artistica: dare voce e corpo ad alcune importanti figure femminili che non hanno mai avuto il giusto riconoscimento nella Storia o nell’Arte.

Beatriz Cabur, Diana Cristóbal, Inge Martín, Vanesa Sotelo, Margarita Reiz, Inmaculada Alvear, Yolanda Dorado e Denise Despeyroux hanno raccolto l’invito di Jess Eisenberg ­–  ideatrice del progetto internazionale 365 Women A Year – e dato nuova luce a Nefertiti, Saffo, María Blanchard, Maruja Mallo, Jineth Bedoya, Carlota O’Neill, Amma e Maria Stuarda. Leggi tutto “Il teatro dei Dragomanni/3: 365 Women A Year (Spagna)”

365 Women A Year – Las puertas del drama

La rivista digitale Las Puertas del Drama dedica un numero speciale del 2016 alla drammaturgia femminile spagnola. Fra le Mujeres que cuentan troviamo anche la nostra autrice Beatriz Cabur che racconta ai lettori del progetto 365 Women A Year e annuncia l’edizione italiana delle opere per i tipi dei Dragomanni teatro.

bea-365-antigona¿Qué le espera ahora al proyecto “365 Women a Year” en su edición España? Tres cosas, la primera el vídeo de las lecturas que podrá verse en el Centro de Documentación teatral; la segunda, la traducción de las ocho obras a italiano. Marta Graziani, ha reunido a un grupo de traductoras que están trabajando en los textos españoles para su publicación en la editorial Dragomanni y por último, su publicación en España con la editorial Antígona para la feria del libro este verano de 2016.

Potete leggere l’articolo completo qui.

I draghi di Bezerra sul Kiosco Teatral

el kioscoleer teatro

El Kiosco Teatral, la rivista digitale della Asociación de Autores de Teatro pubblica una bella recensione (in italiano e in spagnolo) di Il signor Ye ama i draghi di Paco Bezerra, tradotto da Marta Graziani per i Dragomanni.

La recensione, “La divina commedia di Bezerra”, è firmata dalla regista / attrice / autrice Isabella Carloni e compare, all’interno della sezione “Leer teatro”, nello spazio dedicato alle opere spagnole tradotte in altre lingue, che si chiama “De fuera vendrá”. Leggi tutto “I draghi di Bezerra sul Kiosco Teatral”