I racconti di Mary Shelley

I Dragomanni sono orgogliosi di presentare una nuova uscita: i Racconti di Mary Shelley.

A diciannove anni Mary Shelley pubblicò Frankenstein, l’opera che la rese famosa e per cui ancora oggi la ricordiamo a poco più di duecento anni dalla pubblicazione avvenuta nel 1819. Pubblicò altri cinque romanzi, fu critica letteraria e storica della letteratura, in particolare italiana, scrisse libri di viaggio, editò l’opera poetica del marito Percy Shelley e scrisse racconti. Ne pubblicò la gran parte su Keepsake (1823-1857), uno dei più popolari Annual inglesi, un libro-regalo che veniva stampato annualmente nei paesi anglosassoni in occasione del Natale e dove comparivano prose brevi e poesie accompagnate da incisioni.
Ed è nei racconti, forse più che in altre opere, che si si rivela l’universo intimo della scrittrice.

I ventidue racconti raccolti in questo volume sono ambientati nell’Italia medievale, nel ’500 oppure hanno come protagonisti cavalieri nell’Europa delle guerre e delle rivoluzioni contemporanee all’autrice. Mary Shelley trasporta il lettore dell’epoca lontano dalla quotidianità dell’Inghilterra in cui viveva. Le storie raccontano di amori, vendette, di intrighi ma anche di trasformazioni magiche. Vi compaiono, infatti, tutti gli elementi gotici e romantici che hanno contraddistinto la scrittrice, compresi i grandiosi paesaggi naturali, come le foreste nordiche, le scogliere della Cornovaglia o le rovine di Paestum vicino Napoli. Mirando all’autenticità delle realtà che racconta, l’autrice rivela sempre una fine conoscenza dei luoghi narrati, come nel caso dell’Italia, di cui diventò una sorta di ambasciatrice culturale nell’Inghilterra dell’epoca. Si tratta di ambientazioni che con grande artificio Mary Shelley utilizza per indagare i sentimenti dell’animo umano. Al centro dei racconti, infatti, vi sono sempre vicende intime che rivelano la fragilità degli uomini e che mostrano, allo stesso tempo, il punto di vista ironico dell’autrice sulla natura umana.

La raccolta è a cura di Chiara Pazzaglia e Simone Rossi, con un’introduzione di Serena Baiesi e la supervisione di Daniele A. Gewurz.
Traduzioni di Milly Berrone, Maria Sofia Buccaro, Francesca Campisi, Antonella Croce, Sabrina Deliperi, Manuela Falzone, Gabriella Goria, Chiara Martini, Michela Onofri, Chiara Pazzaglia, Simone Rossi, Claudia Salogni e Stefania Trivelloni.

L’ebook è disponibile gratuitamente su StreetLib e sulle altre principali librerie online. Lo potete trovare nei formati epub e mobi (per Kindle).

Nove racconti per tre voci

Copertina di "Nove racconti per tre voci"È ormai un caro appuntamento annuale dei Dragomanni quello dell’ebook che raccogli i racconti tradotti nel contesto della Scuola estiva di traduzione di Gina Maneri e Anna Rusconi, e siamo giunti all’ottavo anno.

Per questo strano 2020 il corso e la raccolta sono a cura di Gina Maneri, Anna Rusconi e Marina Pugliano. Le autrici dei racconti tradotti dalle e dai partecipanti della scuola sono Inés Garland, Michaela Heissenberger e Kate Chopin.

Lascio la parola alle curatrici:

Nuovo ebook per la collana della Scuola estiva di traduzione di Gina Maneri e Anna Rusconi, l’ottavo; il corso e la raccolta sono a cura di Maneri, Rusconi e Marina Pugliano.

Per i motivi noti a tutti, l’edizione 2020 si è svolta giocoforza online, ma il nostro workshop anche quest’anno è riuscito a produrre degli splendidi racconti tradotti, nell’ordine, dal tedesco, dallo spagnolo e dall’inglese. Nove, per l’esattezza: Una regina perfetta, di Inés Garland; Cinque delle mie altre vite: Il lupo, Imparare a leggere, L’orso e il gatto, Energia Al pianoterra, di Michaela Heissenberger; Caline, La bugia del dottor Chevalier Un tipo ozioso di Kate Chopin.

Non abbiamo voluto rinunciare neppure alla serata conclusiva con la lettura musicata dei racconti, da cui è nato un video che trovate sul canale YouTube della Scuola estiva.

Come sempre, l’ebook è disponibile gratuitamente su StreetLib e sulle altre principali librerie online. Lo potete trovare nei formati epub, mobi (per Kindle) e quest’anno anche pdf.

Sousa, Szalay, Incardona: tre visioni dal mondo

coverPer la sesta volta i Dragomanni sono più che lieti di ospitare le traduzioni emerse dalla Scuola estiva di traduzione Castello Manservisi. È infatti appena apparso il nostro nuovo ebook Miraggi, ombre, visioni. Tre racconti dal mondo, contenente tre racconti di Luciana Sousa, David Szalay e Joseph Incardona, a cura di Gina Maneri, Anna Rusconi e Luciana Cisbani e tradotti dagli studenti della scuola estiva.

Ecco la “quarta di copertina” del libro:

Sesta edizione della Scuola estiva di traduzione Castello Manservisi, quest’anno nella nuova sede di Casa Cares in Toscana. La bellezza della diversità e del cambiamento sta nelle sorprese che ti riservano: nuovi incontri, nuovi universi, nuove intelligenze e, soprattutto, nuove storie.
I racconti tradotti quest’anno dalla scuola di traduzione sono “56 (La caduta)” di Luciana Sousa, “Passaggio” di David Szalay, “Bersaglio rosso” di Joseph Incardona.

L’ebook è disponibile gratuitamente su StreetLib e nella maggior parte delle altre librerie online.

Variazioni su temi blues

coverI Dragomanni sono lieti di accogliere nella calda copertina virtuale del loro ultimo ebook la quarta creatura partorita dall’edizione 2016 della Scuola estiva di traduzione a Castello Manservisi: Di blues in blues – Tre variazioni sul tema.
I gruppi di lavoro, tre come ogni anno, erano guidati da Luciana Cisbani, Gina Maneri e Anna Rusconi, con testi inediti dello scrittore svizzero Philippe Rahmy, della statunitense Nella Larsen e dell’argentino Marcelo Figueras.

Potete trovare l’ebook gratuito in StreetLib, nel Kindle Store e in tutte le altre principali librerie online.

Leggi tutto “Variazioni su temi blues”

FONES voci dalla Grecia – Racconti

fones_copertina«Uscì dal lago e si soffermò a contemplare la sua immagine riflessa. “Fate presto”, disse, “non voglio sentire dolore”. Sabato, mezzogiorno. Sua moglie è appesa accanto al tavolo. Il suo odore mi fa bruciare le narici. Mia nonna fa le pulizie per vivere».

Se non vi raccapezzate è colpa mia: suggestionata da un’affermazione di André Breton, secondo il quale «non è necessario introdurre il surrealismo in Grecia perché la Grecia è già surrealista», ho voluto cimentarmi in una sorta di gioco, appunto, surrealista mescolando gli incipit dei racconti greci da me tradotti e qui proposti.

Leggi tutto “FONES voci dalla Grecia – Racconti”

Di mondo in mondo in quattro racconti

Il primo ebook dei Dragomanni del 2015 ci propone quattro racconti d’autore. Rinnovando il successo della Scuola estiva di traduzione a Castello Manservisi del 2013, che ci diede i due racconti di Di noir in noir, questa volta abbiamo Di mondo in mondo. Viaggio nello spazio e nel tempo dalla Svizzera fino al cielo, con quattro racconti di altrettanti autori, Janice Pariat, Marcelo Figueras, Klabund e Susanne Scholl, tradotti dagli allievi della scuola estiva sotto l’esperta guida di Gina Maneri, Chiara Marmugi e Anna Rusconi.

Ecco la “quarta”: Leggi tutto “Di mondo in mondo in quattro racconti”

Uccelli di fango – Racconti scelti alla Casa delle Traduzioni

uccelli di fangoDue continenti, cinque lingue, tredici racconti, una pantomima e un numero indefinito di piacevoli incontri: così nasce l’antologia curata dalle sette traduttrici per la Casa delle Traduzioni di Roma.

Un inedito viaggio letterario che, iniziato con atmosfere fin de siècle, conduce il lettore fino al primo decennio del 1900, e percorre i territori linguistici di Ungheria, Grecia, Francia, Catalogna, Inghilterra e Louisiana. Una lettura che riunisce autori diversi, più e meno noti, riorganizzati in un insieme originale attraverso la scoperta di paesaggi dell’immaginazione sorprendenti per ricchezza e varietà di stili e temi.

Testi di Andreas Karkavitsas, Endre Ady, Santiago Rusiñol, Raimon Casellas i Dou, Alphonse Allais, Louis Hémon, Léon Hennique, Joris-Karl Huysmans, Netta Syrett, Kate Chopin nelle traduzioni di Viviana Sebastio, Andrea Rényi, Tiziana Camerani, Ilaria Piperno, Paola De Vergori, Valentina Rapetti, Laura Franco.

Con un’introduzione di Simona Cives (Casa delle Traduzioni – Biblioteche di Roma) e una prefazione di Franca Cavagnoli.

Potete trovare l’e-book gratuito in StreetLib, Amazon e in tutte le altre principali librerie online.